i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 123
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 123 (TX 08.05.2012, TRde 12.03.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35''
§ 36''
§ 37''
§ 38''
§ 39''
§ 40''
§ 41''
§ 42''
§ 43''
§ 40''
296
--
[
…
]
ŠU
=za
ēpmi
296
A
Rs. IV 56'
[
…
]
ŠU
-za
e-ep-mi
297
--
nu=tta
IŠTU
MU'IRTI
[
…
]
297
A
Rs. IV 56'
nu-ut-ta
IŠ-TU
MU-IR-TI
Rs. IV 57'
[
…
]
298
--
[
…
]
…
KUR
URU
GAM
UL
peḫḫi
298
A
Rs. IV 57'
[
…
]
x
KUR
URU
GAM
Ú-UL
pé-eḫ-ḫi
299
--
nu=tta
apē
[
…
]
-ḫi
299
A
Rs. IV 57'
nu-ut-ta
a-pé-e
Rs. IV 58'
[
…
]
-ḫi
300
--
nu
UL
kiššan
mematti
300
A
Rs. IV 58'
nu
Ú-UL
kiš-an
me-ma-at-ti
301
--
[
…
]
301
A
Rs. IV 59'
[
…
]
302
--
[
n
]
u
ANA
LUGAL
MEŠ
DI
-za
UL
šarazeškanzi
302
A
Rs. IV 59'
[
n
]
u
A-NA
LUGAL
?
MEŠ
DI
-za
UL
ša-ra-ze-eš-kán-zi
303
--
[
…
G
]
ÙB
37
uwanna
UL
mazatti
303
A
Rs. IV 60'
[
…
G
]
ÙB
?
ú-wa-an-na
UL
ma-za-at-ti
304
--
[
…
]
…
-in
GUR
-in
teḫḫi
304
A
Rs. IV 61'
[
…
]
x-
⌈
in
⌉
GUR
-in
te-eḫ-ḫi
305
--
[
…
]
305
A
Rs. IV 62'
[
…
]
306
--
nu
zik=ma
:allallān
[
…
]
306
A
Rs. IV 62'
nu
zi-ik-ma
:al-la-al-la-a-an
Rs. IV 63'
[
…
]
307
--
[
…
k
]
ēdani=ma
meḫuni
:allalān
[
…
]
307
A
Rs. IV 63'
[
…
k
]
e-e-da-ni-ma
38
me-ḫu-ni
:al-la-la-a-an
Rs. IV 64'
[
…
]
308
--
[
…
ap
]
edani
meḫuni
GIŠ
IG
D
GAŠAN
-ni
[
…
]
308
A
Rs. IV 64'
[
…
a-p
]
é-e-da-ni
me-ḫu-ni
GIŠ
IG
D
GAŠAN
-ni
Rs. IV 65'
[
…
]
¬¬¬
§ 40''
296
--
[ … ] mit der Hand werde ich [dich] ergreifen
297
--
und dich durch einen
Untertanen
[ … ]
298
--
[ … ] … das Land werde ich nicht ausliefern.
299
--
Dir [werde] ich jene [ … ].
300
--
Du wirst nicht so sprechen:
301
--
[„ … „]
302
--
Sie werden über die Könige vor Gericht nicht siegen
42
.
303
--
[ … nach]
links
zu schauen
43
wirst du nicht wagen.
304
--
[ … ] einen anderen … werde ich einsetzen.
305
--
[ … ]
306
--
Du aber Verrat [ … ]
307
--
in [die]ser Zeitpunkt aber [sollst du keinen] Verrat [begehen]
308
--
[ … ] in [je]ner Zeitpunkt Türflügel für die Göttin `Herrin'
44
[ … ]
37
So
Stefanini 1965
, 49. CHD L-N, 214b liest ]
x
.
38
Oder
k]u-e-da-ni
mit
van den Hout 1989
, 301.
42
Vgl. CHD Š, 251.
43
Dies könnte eine Umschreibung sein für "in die falsche Richtung schauen", also vielleicht die Planung einer konspirativen Handlung beinhalten.
44
Vielleicht ist die Göttin
BĒLTI
von Landa gemeint, die öfter in Schwurgötterlisten genannt wird.
Editio ultima:
Textus
08.05.2012;
Traductionis
12.03.2014